Langue : Deux actions simultanées

Khmerologie

En lisant le roman Parfum de fleur sauvage (ក្លិនផ្កាព្រៃ) de la romancière Pal Vannarirak (ប៉ាល វណ្ណរីរក្ស), j’ai noté quelques choses intéressantes du point de vue linguistique, et notamment diverses façons d’exprimer la simultanéité de deux actions. Je vous livre ci-dessous ce que j’ai noté sur ce point.
On peut utiliser le mot ផង [phâng], qui signifie « aussi », placé à la fin de chacune des propositions contenant le verbe exprimant les deux actions :
V1ផង V2ផង
និយាយផង ភ្នែករបស់គេដៀងលួចមើលពនិតាផង។
Tout en parlant, il regardait Ponita à la dérobée.
(chapitre 3)
On peut aussi utiliser, de la même façon que ផង, le mot បណ្ដើរ [bân dae], qui signifie « en même temps » :
V1បណ្តើរ V2បណ្ដើរ
គុណករញ៉ាំសម្លបណ្ដើរ ញ៉ាំទឹកបណ្ដើរ
Kunkor manger la soupe tout en buvant de l’eau
(chapitre 3)
Une autre solution consiste à intercaler entre l’expression des deux actions le mot ទាំង [téang], qui signifie « aussi » :
V1ទាំងV2
គេនិយាយទាំងផ្ដោតនេត្រាចំមុខស្រី
Tout en parlant, il transperçait la jeune fille du regard

View original post 104 mots de plus

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s